Des compte-rendus ou des comptes-rendus ? - OrthographIQ

compte tours au pluriel

<red-tag-blog>L’erreur<red-tag-blog>

« Chaque trimestre, l’entreprise présente les <underline-red-blog>comptes-rendus<underline-red-blog> de l’état de ses finances aux actionnaires. »

Tous les jours, vous devez rendre des comptes à votre supérieur. Connaissant sa rigueur orthographique, vous prenez vos précautions. Alors, est-ce qu’il faut écrire des compte-rendus ou des comptes-rendus ? Suivez le guide !

Et si vous vous atteliez sérieusement à l’élimination de vos fautes d’orthographe ? Découvrez nos formations 100% en ligne , qui ne prennent que huit minutes par jour. Améliorez votre productivité et boostez votre confiance sur le long terme grâce à une meilleure maîtrise à l’écrit.

Et n’oubliez pas le quiz à la fin de l’article pour vérifier si vous avez bien compris la règle d’orthographe !

<green-tag-blog>La solution<green-tag-blog>

Des compte-rendus ou des comptes-rendus ?

• L’orthographe correcte se compose de deux mots distincts, sans tiret : on écrit « un compte rendu ». Le pluriel marque chacun des termes : on écrit donc « des comptes rendus » . Il en va de même pour l’expression « compte courant ».

• Un compte rendu est un rapport , adressé à une autorité ou au public, de ce qui a été constaté, dit ou fait. Ce mot est composé de « compte » et du participe passé du verbe « rendre » ; il dérive de l’expression « rendre compte ».

• Aujourd’hui, on trouve de plus en plus souvent la graphie « compte-rendu » (au pluriel « comptes-rendus ») avec un trait d’union. Elle n’en reste pas moins, selon l’Académie française, une faute d’orthographe.

• Au pluriel, attention à ne surtout pas faire les choses à moitié en ajoutant un « s » au dernier terme seulement. On n’écrit jamais « des compte rendus » (ni « des compte-rendus »).

<blue-tag-blog>10 questions vous tester 🔥<blue-tag-blog>

<light-green-tag-blog>L’exemple pour tout comprendre<light-green-tag-blog>

« Je dois absolument terminer le compte rendu de ma mission diplomatique pour demain matin, et le déposer avant midi sur la pile des comptes rendus adressés au président. »

« J’aimerais avoir des comptes rendus de ces accidents. »

« Je vous adresse ci-joint les comptes rendus des précédentes réunions. »

« Ils ont analysé les comptes rendus du conseil des ministres. »

« Nous proposons à cet égard plusieurs formats de comptes rendus . » 

<light-green-tag-blog>L’astuce pour tout retenir<light-green-tag-blog>

Le mot « compte rendu » est composé de deux termes autonomes dans leur écriture. Ceci explique l’absence de trait d’union et la double marque du pluriel.

<light-green-tag-blog>Définition de « compte rendu » :<light-green-tag-blog> 

Exposé, récit d’un événement, de faits particuliers.

<light-green-tag-blog>Synonymes de « compte rendu » :<light-green-tag-blog>

  • explication
  • historique 
  • procès-verbal

<light-green-tag-blog>Antonymes de « compte rendu » :<light-green-tag-blog> 

  • dérèglement

« Compte rendu » en anglais 👉 report, record, statement, account.  

<yellow-tag-blog>30 sec pour comprendre<yellow-tag-blog>

Règle d'orthographe - Compte-rendus ou comptes-rendus

<black-tag-blog>Citations<black-tag-blog> 

Paroles d’écrivains : compte-rendus ou comptes-rendus ?

« La critique des journaux, tantôt niaise, tantôt furieuse, jamais indépendante, a, par ses mensonges et ses camaraderies effrontées, dégoûté le bourgeois de ces utiles guide-ânes qu'on nomme comptes rendus de salons. »

Salon de 1845 (1845), Charles Baudelaire, poète français

« Il était entré forcément dans le journalisme, où il bâclait tout ce qui concernait son état, depuis des chroniques, jusqu'à des comptes rendus de tribunaux et même des faits divers. »

L'Argent (1891), Emile Zola, écrivain et journaliste français

« Mais ce cœur généreux se voit alors aux côtés de ce qu'il a le plus détesté en ce monde, l'injustice. »

L'Homme révolté (1951), Albert Camus, écrivain, philosophe, romancier, dramaturge, essayiste et nouvelliste français, il est aussi journaliste militant engagé dans la Résistance française

« Souteneur (il s'en vante), d'une méchanceté de vermine, flancheur devant l'ennemi, s'ébrouant dans le compte rendu de l'horreur comme un porc dans la fange. »

Un Mauvais rêve (1948), Georges Bernanos, écrivain français

logo orthographe

  • Découvrir OrthographIQ Notre méthode
  • Nos contenus gratuits
  • Les témoignages
  • Financement CPF ★ On recrute ! M'inscrire

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation d’un témoin de connexion (cookie), afin de réaliser des statistiques de visites et de personnaliser votre navigation. Pour en savoir plus, cliquez ici .

PARAMÈTRES D’ACCESSIBILITÉ

Taille du texte

compte tours au pluriel

Pour chercher un mot dans le dictionnaire, tapez simplement ses premières lettres. Utilisez le bouton « Mots proches » pour activer la correction orthographique et phonétique.

compte tours au pluriel

Recherche en texte intégral :

Recherche par domaines :.

  • Administration
  • Administration militaire
  • Aéronautique, aviation
  • Agriculture

ALIMENTATION

  • Boulangerie
  • Charcuterie
  • Ameublement
  • Anthropologie
  • Antiquité grecque
  • Antiquité romaine
  • Arboriculture
  • Archéologie

ARCHITECTURE, BÂTIMENT

  • Architecture
  • Charpenterie
  • Fortifications
  • Ponts et Chaussées
  • Travaux publics
  • Arithmétique
  • Arts décoratifs
  • Astronautique
  • Audiovisuel
  • Aviation → Aéronautique
  • Chancellerie

CHASSE [groupe]

  • Fauconnerie
  • Chemin de fer
  • Chronologie
  • Comptabilité
  • Conchyliologie (crustacés)

DROIT ET ADMINISTRATION

  • Droit administratif
  • Droit ancien
  • Droit canon
  • Droit civil
  • Droit commercial
  • Droit constitutionnel
  • Droit criminel → Droit pénal
  • Droit du travail
  • Droit féodal
  • Droit fiscal
  • Droit international
  • Droit maritime
  • Droit pénal
  • Droit public
  • Droit romain
  • Jurisprudence
  • Législation
  • Palais (terme de)
  • Pratique → Procédure
  • Eaux et forêts

ÉCONOMIE ET FINANCES

  • Écriture sainte (Bible)
  • Écriture, Calligraphie
  • Édition, Librairie
  • Électricité
  • Électronique
  • Enseignement
  • Entomologie
  • Équitation, Manège
  • Féodalité, Moyen Âge
  • Géomorphologie
  • Géophysique
  • Guerre (terme de)
  • Gymnastique
  • Habillement
  • Héraldique (blason)

HISTOIRE [groupe]

  • Préhistoire
  • Histoire littéraire
  • Horticulture
  • Informatique

JEUX [groupe]

  • Jeu d'échecs
  • Jeu de dames
  • Jeu de paume
  • Jeu de quilles
  • Jeu de trictrac
  • Jeux de cartes
  • Jeux de ballon
  • Journalisme
  • Linguistique
  • Littérature
  • Maréchalerie

MATHÉMATIQUES [groupe]

  • Mathématiques
  • Statistiques

MÉDECINE [groupe]

  • Médecine vétérinaire
  • Obstétrique
  • Ophtalmologie
  • Psychiatrie
  • Psychopathologie
  • Menuiserie, Ébénisterie
  • Métallurgie
  • Météorologie

MILITAIRE (ART)

  • Militaire (terme)
  • Minéralogie
  • Numismatique (monnaies et médailles)
  • Paléontologie
  • Parfumerie, cosmétiques
  • Philosophie
  • Philosophie scolastique
  • Photographie
  • Physiologie

PHYSIQUE [groupe]

  • Psychanalyse
  • Psychologie
  • Pyrotechnie

RELIGION ET SPIRITUALITÉ

  • Religion catholique
  • Religion chrétienne
  • Religion islamique
  • Religion juive
  • Spiritualité

SCIENCES DE LA TERRE

  • Topographie, Hydrographie
  • Sciences naturelles

SPORTS [groupe]

  • Sports de combat
  • Tennis, tennis de table
  • Sylviculture

TECHNIQUES ET MÉTIERS

  • Technique (terme)
  • Télécommunications
  • Textile (industrie)
  • Typographie
  • Versification
  • Viticulture

ZOOLOGIE [groupe]

Recherche par entrées :, recherche par catégorie grammaticale :, abréviation et symbole.

  • abréviation
  • adjectif numéral
  • conjonction

élément (préfixe, suffixe)

  • interjection
  • locution adjectivale
  • locution adverbiale
  • locution conjonctive
  • locution prépositive
  • nom masculin
  • nom féminin
  • possessif (adjectif, pronom)
  • préposition
  • verbe transitif
  • verbe intransitif
  • verbe pronominal
  • verbe réciproque
  • verbe impersonnel

Recherche dans l’étymologie :

  • aborigènes d'Australie (langues)

africaines (langues)

  • africaine (langue)

allemand [groupe]

Amérindiennes (langues).

  • amérindienne (langue)
  • tupi-guarani

anglais et anglo-américain

  • anglais des États-Unis

Asie (langues d')

Caucasiennes (langues), celtiques (langues), dravidiennes (langues).

  • dravidienne (langue) [Inde]
  • égyptien (ancien)

finno-ougriennes (langues)

  • français (non régional)
  • ancien français
  • anglo-normand
  • gallo-roman
  • moyen français

français (régional ou dialectal) de France

  • français d'oïl
  • français régional ou dialectal
  • franco-provençal
  • languedocien

français hors de France

  • français de Suisse
  • français du Canada

germaniques (langues)

Indo-aryennes (langues).

  • hindoustani
  • indo-aryenne (langue)

indo-européen (langues isolées de l')

  • indo-européen

iraniennes (langues)

Italien [groupe], latin [groupe].

  • latin chrétien ou ecclésiastique
  • latin impérial
  • latin médiéval
  • latin populaire
  • latin scientifique

malayo-polynésiennes (langues)

  • malayo-polynésienne (langue)

néerlandais [groupe]

  • néerlandais

nordiques (langues)

Romanes (autres langues).

  • romane (autre langue)

sémitiques (langues)

Slaves (langues).

  • serbo-croate

turques (langues) [ouralo-altaïques]

*dérivés de noms de personnes ou de lieux.

  • *dérivé de nom de lieu
  • *dérivé de nom de personne
  • *noms et marques déposés
  • *origine incertaine ou inconnue

par datation

Filtre par éditions :.

Information

  • Recherche avancée
  • Aide en ligne
  • Préfaces et annexes
  • Présentation
  • 9 e édition ACTUELLE ACT.

Réduire la taille des caractères

Vous pouvez copier le lien suivant dans le presse-papiers :

Il vous permet de créer un lien hypertexte vers cet article du Dictionnaire.

Consultez les conditions d’utilisation pour en savoir plus.

 : ce mot correspond à plusieurs entrées :

Termes, abréviations et symboles, compte-tours, page numérisée, histoire du mot, voisinage alphabétique, historique de consultation, ✻ compte-tours.

  • comptable, adj. et n.
  • comptage, n. m.
  • comptant, adj. m., adv. et n. m.
  • compte, n. m.
  • compte-chèques, n. m.
  • compte-fils, n. m. inv.
  • compte-gouttes, n. m. inv.
  • compte-pas, n. m. inv.
  • compter, v. tr. et intr.
  • compte rendu, n. m.
  • compte-tours, n. m. inv.
  • compteur, n. m.
  • comptine, n. f.
  • comptoir, n. m.
  • compulser, v. tr.
  • compulsif, -ive, adj.
  • compulsion, n. f.
  • compulsoire, n. m.
  • comput, n. m.
  • computation, n. f.

ORTHOGRAPHE

compte-rendu au pluriel

Comment écrire et accorder compte-rendu au pluriel .

Le mot un compte-rendu est composé de deux éléments, compte et rendu . Au pluriel, chacun d’eux reçoit un s de pluriel. On écrit donc des comptes-rendus , avec un s à compte et un s à rendu .

Ce nom composé provient de l’expression rendre compte de quelque chose , qui signifie « présenter un rapport détaillé sur une matière donnée ». Au passé composé, ça donne il a rendu compte de quelque chose . Et on en a tiré un nom, un compte-rendu , qui désigne justement ce rapport détaillé (ce sens est apparu au milieu du XIX e siècle).

Du coup, dans ce nom composé, le mot compte est un nom masculin, et rendu est le participe passé de rendre employé comme adjectif. Un nom, un adjectif : voilà pourquoi les deux parties prennent chacune un s au pluriel.

Y a-t-il une autre orthographe pour ce mot ?

Oui, compte-rendu a une deuxième orthographe, sans trait d’union. On peut donc aussi écrire un compte rendu , et au pluriel des comptes rendus avec deux s . Des deux orthographes, c’est celle sans trait d’union qui est la plus fréquente.

La graphie avec un trait d’union, apparue peu de temps après l’autre, est le signe que ce nom composé se lexicalise, c’est-à-dire qu’il devient un mot à part entière et qu’il n’est plus perçu comme une transformation de l’expression rendre compte de quelque chose .

L’erreur à ne pas faire

La principale erreur qu’on rencontre concernant le pluriel de compte-rendu est l’orthographe des compte-rendus (ou des compte rendus ), sans s à compte . C’est une erreur ! Il y a bien quelques mots composés dans lesquels compte est invariable ( des compte-gouttes , des compte-tours ), mais c’est parce qu’il s’agit alors du verbe compter .

Par ailleurs, attention de ne pas écrire des contes-rendus .

Comment ne plus commettre cette erreur ? Entraînez-vous grâce à Orthodidacte , notre plateforme de formation en ligne : des cours simples et des exercices ludiques pour progresser durablement !

Voir également

Voir d’autres articles

Définition de l’expression appel du 18 Juin

Consulter l’article

Définition du mot tchiper

Définition du mot truefrench

Étymologie du mot eau

Étymologie du mot fantôme

Genre du mot azalée

Orthodidacte, bien plus qu’un dictionnaire !

Vous aimez nos articles de dictionnaire ? 😍 Vous les trouvez simples et clairs à comprendre ? Alors notre plateforme de formation est faite pour vous ! Conçus de la même manière, nos cours et exercices permettent de s’améliorer en français sans prise de tête. Redécouvrez le français et prenez plaisir à progresser pour des écrits sans fautes. 🍒 Et cerise sur le gâteau, Orthodidacte est spécialisé dans les écrits professionnels : de quoi donner un coup de pouce à votre carrière ! 💪 Retrouvez toutes nos offres de formation sur Orthodidacte.com  !

Florence

Bien écrire « Des Compte-rendus » ou « Des Comptes-rendus » : Règle d’Orthographe

  • Camille Gretzel
  • 18 novembre 2023

Naviguer dans les nuances de la grammaire française peut parfois être déroutant, surtout avec des règles d'orthographe complexes comme l'accord des adjectifs ou la détermination du verbe dans une phrase. Parmi ces subtilités, l'écriture correcte du terme "compte-rendu" au pluriel soulève souvent des questions : doit-on écrire "des compte-rendus" ou "des comptes-rendus" ? Cet article vise à clarifier cette règle d'orthographe souvent source de confusion et à fournir des conseils pratiques pour une écriture précise et professionnelle.

Bien écrire « Des Compte-rendus » ou « Des Comptes-rendus » : Règle d’Orthographe

L’un des dilemmes fréquents en français concerne l’écriture correcte du terme « compte-rendu » au pluriel. Faut-il écrire « des compte-rendus » ou « des comptes-rendus » ? La grammaire française   est pleine de nuance et de règles d’orthographe plus ou moins compliqué comme l’accord de l’ adjectif .De même trouver le verbe dans une phrase peut sembler facile pour certains alors que d’autre sont plus à l’aise avec les accords et article vise à clarifier cette règle d’orthographe souvent source de confusion. (source dictionnaire-academie.fr compte rendu )

La Règle de base

En français, la règle générale est que le nom composé s’accorde en nombre. Cela signifie que chaque élément du nom composé doit s’accorder s’il est susceptible de le faire. Cette règle s’applique également aux noms composés avec un trait d’union.

Application à « Compte-rendu »

Le terme « compte-rendu » est un nom composé de deux mots : « compte », issu du verbe « compter », et « rendu », participe passé du verbe « rendre ». Selon la règle générale, les deux éléments doivent s’accorder au pluriel. Ainsi, on écrira « des comptes-rendus ».

Pourquoi la confusion ?

La confusion autour de l’orthographe de « compte-rendu » au pluriel vient souvent du fait que l’oreille n’entend pas la différence entre « compte » et « comptes » à l’oral. De plus, l’usage incorrect s’est tellement répandu qu’il est devenu une norme pour beaucoup. Cependant, il est important de se rappeler la règle pour une écriture correcte.

Importance de l’orthographe correcte

Respecter l’orthographe correcte de « comptes-rendus » est essentiel, en particulier dans des contextes formels comme les documents académiques, professionnels ou officiels. Une orthographe correcte démontre une maîtrise de la langue et contribue à la clarté du message.

FAQ : « Des Compte-rendus » ou « Des Comptes-rendus »

Comment écrire correctement « compte-rendu » au pluriel ? Au pluriel, il faut écrire « des comptes-rendus ». Chaque élément du nom composé s’accorde en nombre.

 Pourquoi y a-t-il une confusion autour de cette orthographe ? La confusion vient souvent du fait qu’à l’oral, « compte » et « comptes » se prononcent de manière similaire. De plus, l’usage incorrect s’est répandu, contribuant à la confusion.

Est-il important de respecter cette règle d’orthographe ? A : Oui, il est important de respecter cette règle, particulièrement dans les écrits formels et professionnels, car cela démontre une bonne maîtrise de la langue française.

Q : Cette règle d’accord s’applique-t-elle à tous les noms composés ? Oui, en général, les noms composés s’accordent en nombre. Si les deux éléments du nom composé peuvent s’accorder, alors ils doivent être mis au pluriel.

 Comment savoir si un nom composé doit s’accorder ? Pour savoir si un nom composé doit s’accorder, il faut identifier si les deux éléments du composé sont susceptibles de prendre un « s » au pluriel. Si c’est le cas, comme pour « compte-rendu », alors les deux parties doivent être mises au pluriel.

Y a-t-il des exceptions à cette règle ? A : Certaines exceptions existent, notamment avec des expressions figées ou des noms composés avec des prépositions. Il est toujours bon de consulter un dictionnaire en cas de doute.

Maintenant à vous d’appliquer

En résumé, le terme correct au pluriel est « des comptes-rendus ». Comprendre et appliquer cette règle simple mais importante de l’orthographe française assure non seulement la précision linguistique, mais renforce également la qualité de la communication écrite. Alors la prochaine fois que vous rédigerez un compte-rendu, souvenez-vous de cette règle pour les pluraliser correctement !

dictionnaire-academie.fr compte rendu

abreport.com Compte rendu : Pluriel & orthographe

  • Articles récents

Camille Gretzel

  • Comment éviter les pièges de la conjugaison française et parler comme un véritable natif ? - 6 mai 2024
  • La diminution de la lecture chez les jeunes et ses conséquences sur l’orthographe : analyse et perspectives d’amélioration - 5 mai 2024
  • L’origine étonnante du mot ‘Impôts’ : une plongée dans l’histoire de la fiscalité - 4 mai 2024

Comment éviter les pièges de la conjugaison française et parler comme un véritable natif ?

  • Orthographe

Comment éviter les pièges de la conjugaison française et parler comme un véritable natif ?

La diminution de la lecture chez les jeunes et ses conséquences sur l’orthographe : analyse et perspectives d’amélioration

  • Famille - Couple

La diminution de la lecture chez les jeunes et ses conséquences sur l’orthographe : analyse et perspectives d’amélioration

Quand même vs. Comme même » : Éliminer l’erreur dans vos écrits professionnel

Quand même vs. Comme même » : Éliminer l’erreur dans vos écrits professionnel

  • antoine eldorado

L’origine étonnante du mot ‘Impôts’ : une plongée dans l’histoire de la fiscalité

L’origine étonnante du mot ‘Impôts’ : une plongée dans l’histoire de la fiscalité

Vous voulez maîtriser la conjugaison une fois pour toutes ? Découvrez ces conseils infaillibles !

Vous voulez maîtriser la conjugaison une fois pour toutes ? Découvrez ces conseils infaillibles !

Conjugaison française : Découvrez-vous ces astuces méconnues ?

Conjugaison française : Découvrez-vous ces astuces méconnues ?

Laisser un commentaire annuler la réponse.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Commentaire *

Enregistrer mon nom, mon e-mail et mon site dans le navigateur pour mon prochain commentaire.

compte tours au pluriel

compte-tours

Inflection.forms.title, pluriel de compte-tour ( nom masculin ), definition.tab.examples.title, examples.subtitle.

Quels sont les métiers du dictionnaire ?

À qui doit-on l’entrée dans Le Petit Robert 2025 du mot surtourisme ou du nouveau sens du mot vocal  ? Comment nos équipes rédigent-elles et...

compte tours au pluriel

  • Nous joindre

Rectifications liées au pluriel des mots composés

Cet article contient des graphies conformes aux propositions de rectifications de l’orthographe. Les graphies traditionnelles correspondantes, qui ne figurent pas ci-dessous, sont toujours acceptées. L’Office québécois de la langue française estime que ni les graphies traditionnelles ni les nouvelles graphies proposées ne doivent être considérées comme fautives. Les articles de la section Rectifications de l’orthographe intègrent, s’il y a lieu, les nouvelles graphies.

Dans les noms composés avec trait d’union, la marque du pluriel est toujours présente sur le second élément uniquement, lorsque le composé est formé à l’origine soit d’une forme verbale et d’un nom (exemples : un essuie-main , des essuie-mains ), soit d’une préposition et d’un nom (exemple : un après-midi , des après-midis ).

La règle ne concerne pas les quelques composés dont le second élément commence par une majuscule ou contient un article (exemples : prie-Dieu , trompe-l’œil ).

Liste de mots dont l’orthographe a été rectifiée

  • abaisse-langue nm, des abaisse-langues
  • abat-feuille nm, des abat-feuilles
  • abat-foin nm, des abat-foins
  • abat-jour nm, des abat-jours
  • abat-son nm, des abat-sons
  • abat-vent nm, des abat-vents
  • accroche-cœur nm, des accroche-cœurs
  • accroche-plat nm, des accroche-plats
  • aide-mémoire nm, des aide-mémoires
  • allume-cigare nm, des allume-cigares
  • allume-cigarette nm, des allume-cigarettes
  • allume-feu nm, des allume-feux
  • amuse-bouche nm, des amuse-bouches
  • amuse-gueule nm, des amuse-gueules
  • à-pic nm, des à-pics
  • appuie-livre nm, des appuie-livres
  • appuie-main nm, des appuie-mains
  • appuie-nuque nm, des appuie-nuques
  • appuie-tête nm, des appuie-têtes
  • après-diner nm, des après-diners
  • après-midi nm ou nf, des après-midis
  • après-rasage nm, des après-rasages
  • après-ski nm, des après-skis
  • après-soleil nm, des après-soleils
  • après-vente adj, nm, des après-ventes
  • arrache-racine nm, des arrache-racines
  • arrête-bœuf nm, des arrête-bœufs
  • attrape-mouche nm, des attrape-mouches
  • attrape-nigaud nm, des attrape-nigauds
  • avant-midi nm ou nf, des avant-midis
  • bat-flanc nm, des bat-flancs
  • bouche-pore nm, des bouche-pores
  • brèche-dent nm, des brèche-dents
  • brise-béton nm, des brise-bétons
  • brise-bise nm, des brise-bises
  • brise-copeau nm, des brise-copeaux
  • brise-fer adj, nm, des brise-fers
  • brise-glace nm, des brise-glaces
  • brise-jet nm, des brise-jets
  • brise-lame nm, des brise-lames
  • brise-mariage nm, des brise-mariages
  • brise-mèche nm, des brise-mèches
  • brise-motte nm, des brise-mottes
  • brise-soleil, des brise-soleils
  • brise-vent nm, des brise-vents
  • brule-bout nm, des brule-bouts
  • brule-gueule nm, des brule-gueules
  • brule-parfum nm, des brule-parfums
  • cache-brassière nm, des cache-brassières
  • cache-cœur nm, des cache-cœurs
  • cache-col nm, des cache-cols
  • cache-corset nm, des cache-corsets
  • cache-cou nm, des cache-cous
  • cache-entrée nm, des cache-entrées
  • cache-flamme nm, des cache-flammes
  • cache-misère nm, des cache-misères
  • cache-museau nm, des cache-museaux
  • cache-œil nm, des cache-œils
  • cache-pot nm, des cache-pots
  • cache-poussière nm, des cache-poussières
  • cache-prise nm, des cache-prises
  • cache-radiateur nm, des cache-radiateurs
  • cache-sexe nm, des cache-sexes
  • cache-tampon nm, des cache-tampons
  • caille-lait nm, des caille-laits
  • cale-pied nm, des cale-pieds
  • capte-suie nm, des capte-suies
  • casse-cou adj, nm, des casse-cous
  • casse-croute nm, des casse-croutes
  • casse-cul adj, n, des casse-culs
  • casse-dalle nm, des casse-dalles
  • casse-graine nm, des casse-graines
  • casse-gueule adj, n, des casse-gueules
  • casse-noisette nm, des casse-noisettes
  • casse-patte nm, des casse-pattes
  • casse-pied adj, n, des casse-pieds
  • casse-pierre nm, des casse-pierres
  • casse-pipe nm, des casse-pipes
  • casse-tête nm, des casse-têtes
  • chasse-clou nm, des chasse-clous
  • chasse-marée nm, des chasse-marées
  • chasse-mouche nm, des chasse-mouches
  • chasse-neige nm, des chasse-neiges
  • chasse-pierre nm, des chasse-pierres
  • chasse-rivet nm, des chasse-rivets
  • chasse-roue nm, des chasse-roues
  • chasse-vase nm, des chasse-vases
  • chauffe-assiette nm, des chauffe-assiettes
  • chauffe-bain nm, des chauffe-bains
  • chauffe-biberon nm, des chauffe-biberons
  • chauffe-eau nm, des chauffe-eaux
  • chauffe-lit nm, des chauffe-lits
  • chauffe-mout nm, des chauffe-mouts
  • chauffe-pied nm, des chauffe-pieds
  • chauffe-plat nm, des chauffe-plats
  • compte-fil nm, des compte-fils
  • compte-goutte nm, des compte-gouttes
  • compte-minute nm, des compte-minutes
  • compte-tour nm, des compte-tours
  • coupe-batterie nm, des coupe-batteries
  • coupe-bordure nm, des coupe-bordures
  • coupe-chou nm, des coupe-choux
  • coupe-cigare nm, des coupe-cigares
  • coupe-circuit nm, des coupe-circuits
  • coupe-faim nm, des coupe-faims
  • coupe-feu nm, des coupe-feux
  • coupe-file nm, des coupe-files
  • coupe-froid nm, des coupe-froids
  • coupe-gorge nm, des coupe-gorges
  • coupe-jambon nm, des coupe-jambons
  • coupe-jarret nm, des coupe-jarrets
  • coupe-légume nm, des coupe-légumes
  • coupe-motte nm, des coupe-mottes
  • coupe-ongle nm, des coupe-ongles
  • coupe-papier nm, des coupe-papiers
  • coupe-pâte nm, des coupe-pâtes
  • coupe-racine nm, des coupe-racines
  • coupe-vapeur nm, des coupe-vapeurs
  • coupe-vent adj, nm, des coupe-vents
  • couvre-chaussure nm, des couvre-chaussures
  • couvre-lit nm, des couvre-lits
  • couvre-œil nm, des couvre-œils
  • couvre-oreiller nm, des couvre-oreillers
  • couvre-sol nm, des couvre-sols
  • crève-cœur nm, des crève-cœurs
  • crève-tonneau nm, des crève-tonneaux
  • crève-vessie nm, des crève-vessies
  • cure-dent nm, des cure-dents
  • cure-ongle nm, des cure-ongles
  • cure-oreille nm, des cure-oreilles
  • cure-pipe nm, des cure-pipes
  • dompte-venin nm, des dompte-venins
  • emporte-pièce nm, des emporte-pièces
  • épluche-légume nm, des épluche-légumes
  • épluche-patate nm, des épluche-patates
  • essuie-glace nm, des essuie-glaces
  • essuie-main nm, des essuie-mains
  • essuie-meuble nm, des essuie-meubles
  • essuie-pied nm, des essuie-pieds
  • essuie-plume nm, des essuie-plumes
  • essuie-verre nm, des essuie-verres
  • étouffe-chrétien nm, des étouffe-chrétiens
  • fume-cigare nm, des fume-cigares
  • fume-cigarette nm, des fume-cigarettes
  • gagne-pain nm, des gagne-pains
  • garde-barrière n, des garde-barrières
  • garde-bœuf nm, des garde-bœufs
  • garde-boue nm, des garde-boues
  • garde-but n, des garde-buts
  • garde-cendre nm, des garde-cendres
  • garde-chasse n, des garde-chasses
  • garde-chiourme n, des garde-chiourmes
  • garde-côte « agent » n, des garde-côtes
  • garde-côte « bateau » nm, des garde-côtes
  • garde-feu nm, des garde-feux
  • garde-fou nm, des garde-fous
  • garde-frein n, des garde-freins
  • garde-magasin n, des garde-magasins
  • garde-maison n, des garde-maisons
  • garde-malade n, des garde-malades
  • garde-manège nm, des garde-manèges
  • garde-manger nm, des garde-mangers
  • garde-meuble nm, des garde-meubles
  • garde-mite n, des garde-mites
  • garde-nappe nm, des garde-nappes
  • garde-pêche « agent » n, des garde-pêches
  • garde-pêche « bateau » nm, des garde-pêches
  • garde-place nm, des garde-places
  • garde-port n, des garde-ports
  • garde-rat nm, des garde-rats
  • garde-voie n, des garde-voies
  • garde-vue nm, des garde-vues
  • gâte-métier n, des gâte-métiers
  • gâte-papier nm, des gâte-papiers
  • gâte-sauce n, des gâte-sauces
  • goute-vin nm, des goute-vins
  • gratte-ciel nm, des gratte-ciels
  • gratte-cul nm, des gratte-culs
  • gratte-papier n, des gratte-papiers
  • gratte-pied nm, des gratte-pieds
  • grille-pain nm, des grille-pains
  • guide-fil nm, des guide-fils
  • hache-fourrage nm, des hache-fourrages
  • hache-légume nm, des hache-légumes
  • hache-paille nm, des hache-pailles
  • hache-viande nm, des hache-viandes
  • hors-bilan nm, des hors-bilans
  • hors-bord nm, des hors-bords
  • hors-champ nm, des hors-champs
  • hors-cote nm, des hors-cotes
  • hors-jeu nm, des hors-jeux
  • hors-ligne nm, des hors-lignes
  • hors-média nm, des hors-médias
  • hors-piste nm, des hors-pistes
  • hors-série nm, des hors-séries
  • hors-sol nm, des hors-sols
  • hors-statut nm, des hors-statuts
  • hors-texte nm, des hors-textes
  • lance-bombe nm, des lance-bombes
  • lance-engin nm, des lance-engins
  • lance-flamme nm, des lance-flammes
  • lance-fusée nm, des lance-fusées
  • lance-grenade nm, des lance-grenades
  • lance-missile nm, des lance-missiles
  • lance-pierre nm, des lance-pierres
  • lance-roquette nm, des lance-roquettes
  • lance-satellite nm, des lance-satellites
  • lance-torpille nm, des lance-torpilles
  • lave-linge nm, des lave-linges
  • lave-main nm, des lave-mains
  • lave-tête nm, des lave-têtes
  • lave-vaisselle nm, des lave-vaisselles
  • lèche-botte n, des lèche-bottes
  • lèche-cul adj, n, des lèche-culs
  • lèche-vitrine nm, des lèche-vitrines
  • lèse-majesté nf, des lèse-majestés
  • lève-glace nm, des lève-glaces
  • mange-disque nm, des mange-disques
  • mire-œuf nm, des mire-œufs
  • monte-charge nm, des monte-charges
  • monte-fut nm, des monte-futs
  • monte-glace nm, des monte-glaces
  • monte-pente nm, des monte-pentes
  • monte-plat nm, des monte-plats
  • monte-sac nm, des monte-sacs
  • ouvre-boite nm, des ouvre-boites
  • ouvre-bouteille nm, des ouvre-bouteilles
  • ouvre-gant nm, des ouvre-gants
  • ouvre-huitre nm, des ouvre-huitres
  • pare-balle adj, nm, des pare-balles
  • pare-boue nm, des pare-boues
  • pare-cendre nm, des pare-cendres
  • pare-clou nm, des pare-clous
  • pare-éclat nm, des pare-éclats
  • pare-étincelle nm, des pare-étincelles
  • pare-étoupille nm, des pare-étoupilles
  • pare-feu adj, nm, des pare-feux
  • pare-fumée nm, des pare-fumées
  • pare-neige nm, des pare-neiges
  • pare-soleil nm, des pare-soleils
  • pare-vent nm, des pare-vents
  • passe-boule nm, des passe-boules
  • passe-coupe nm, des passe-coupes
  • passe-crassane nf, des passe-crassanes
  • passe-droit nm, des passe-droits
  • passe-lacet nm, des passe-lacets
  • passe-lait nm, des passe-laits
  • passe-montagne nm, des passe-montagnes
  • passe-pied nm, des passe-pieds
  • passe-pierre nf, des passe-pierres
  • passe-plat nm, des passe-plats
  • passerose nf, des passeroses
  • passe-thé nm, des passe-thés
  • passe-volant nm, des passe-volants
  • perce-muraille nf, des perce-murailles
  • perce-neige n, des perce-neiges
  • perce-oreille nm, des perce-oreilles
  • perce-pierre nf, des perce-pierres
  • pèse-acide nm, des pèse-acides
  • pèse-alcool nm, des pèse-alcools
  • pèse-bébé nm, des pèse-bébés
  • pèse-esprit nm, des pèse-esprits
  • pèse-lait nm, des pèse-laits
  • pèse-lettre nm, des pèse-lettres
  • pèse-liqueur nm, des pèse-liqueurs
  • pèse-mout nm, des pèse-mouts
  • pèse-personne nm, des pèse-personnes
  • pèse-sel nm, des pèse-sels
  • pèse-sirop nm, des pèse-sirops
  • pèse-vin nm, des pèse-vins
  • pince-fesse nm, des pince-fesses
  • pince-maille nm, des pince-mailles
  • pince-oreille nm, des pince-oreilles
  • pique-assiette n, des pique-assiettes
  • pique-bœuf nm, des pique-bœufs
  • pique-feu nm, des pique-feux
  • pique-fleur nm, des pique-fleurs
  • pique-fruit nm, des pique-fruits
  • pique-note nm, des pique-notes
  • pisse-vinaigre n, des pisse-vinaigres
  • pleure-misère n, des pleure-misères
  • porte-aéronef nm, des porte-aéronefs
  • porte-affiche nm, des porte-affiches
  • porte-aigle n, des porte-aigles
  • porte-aiguille nm, des porte-aiguilles
  • porte-allumette nm, des porte-allumettes
  • porte-amarre nm, des porte-amarres
  • porte-auto adj, nm, des porte-autos
  • porte-avion nm, des porte-avions
  • porte-bagage nm, des porte-bagages
  • porte-baïonnette nm, des porte-baïonnettes
  • porte-balai nm, des porte-balais
  • porte-bannière n, des porte-bannières
  • porte-barge nm, des porte-barges
  • porte-bébé nm, des porte-bébés
  • porte-billet nm, des porte-billets
  • porte-bonheur nm, des porte-bonheurs
  • porte-bouquet nm, des porte-bouquets
  • porte-bouteille nm, des porte-bouteilles
  • porte-brancard nm, des porte-brancards
  • porte-carte nm, des porte-cartes
  • porte-chapeau nm, des porte-chapeaux
  • porte-cigare nm, des porte-cigares
  • porte-cigarette nm, des porte-cigarettes
  • porte-conteneur nm, des porte-conteneurs
  • porte-copie nm, des porte-copies
  • porte-couteau nm, des porte-couteaux
  • porte-crosse nm, des porte-crosses
  • porte-document nm, des porte-documents
  • porte-drapeau n, des porte-drapeaux
  • porte-enseigne n, des porte-enseignes
  • porte-épée nm, des porte-épées
  • porte-étendard n, des porte-étendards
  • porte-étrier nm, des porte-étriers
  • porte-étrivière nm, des porte-étrivières
  • porte-fanion nm, des porte-fanions
  • porte-glaive nm, des porte-glaives
  • porte-greffe nm, des porte-greffes
  • porte-hauban nm, porte-haubans
  • porte-hélicoptère nm, des porte-hélicoptères
  • porte-jarretelle nm, des porte-jarretelles
  • porte-journal nm, des porte-journaux
  • porte-jupe nm, des porte-jupes
  • porte-lame nm, des porte-lames
  • porte-malheur nm, des porte-malheurs
  • porte-menu nm, des porte-menus
  • porte-montre nm, des porte-montres
  • porte-musique nm, des porte-musiques
  • porte-objet nm, des porte-objets
  • porte-outil nm, des porte-outils
  • porte-panier adj, n, des porte-paniers
  • porte-papier nm, des porte-papiers
  • porte-parapluie nm, des porte-parapluies
  • porte-parole n, des porte-paroles
  • porte-poussière nm, des porte-poussières
  • porte-queue nm, des porte-queues
  • porte-revue nm, des porte-revues
  • porte-savon nm, des porte-savons
  • porte-serviette nm, des porte-serviettes
  • porte-ski nm, des porte-skis
  • porte-trait nm, des porte-traits
  • porte-vent nm, des porte-vents
  • pousse-café nm, des pousse-cafés
  • pousse-caillou nm, des pousse-cailloux
  • pousse-cul nm, des pousse-culs
  • pousse-pied « petit bateau léger qu’on pousse avec le pied » nm, des pousse-pieds
  • pousse-toc nm, des pousse-tocs
  • pousse-wagon nm, des pousse-wagons
  • presse-agrume nm, des presse-agrumes
  • presse-bouton nm, des presse-boutons
  • presse-citron nm, des presse-citrons
  • presse-étoupe nm, des presse-étoupes
  • presse-fruit nm, des presse-fruits
  • presse-papier nm, des presse-papiers
  • presse-purée nm, des presse-purées
  • presse-raquette nm, des presse-raquettes
  • presse-viande nm, des presse-viandes
  • protège-cou nm, des protège-cous
  • protège-dent nm, des protège-dents
  • protège-genou nm, des protège-genoux
  • protège-gorge nm, des protège-gorges
  • protège-jambe nm, des protège-jambes
  • rabat-eau nm, des rabat-eaux
  • rabat-joie adj, nm, des rabat-joies
  • rabat-vent nm, des rabat-vents
  • ramasse-couvert nm, des ramasse-couverts
  • ramasse-miette nm, des ramasse-miettes
  • ramasse-monnaie nm, des ramasse-monnaies
  • ramasse-pâte nm, des ramasse-pâtes
  • ramasse-poussière nm, des ramasse-poussières
  • rase-motte nm, des rase-mottes
  • rase-pet nm, des rase-pets
  • remonte-pente nm, des remonte-pentes
  • remue-ménage nm, des remue-ménages
  • remue-méninge nm, des remue-méninges
  • repose-pied nm, des repose-pieds
  • repose-tête nm, des repose-têtes
  • réveille-matin nm, des réveille-matins
  • rince-bouche nm, des rince-bouches
  • rince-bouteille nm, des rince-bouteilles
  • rince-doigt nm, des rince-doigts
  • rogne-pied nm, des rogne-pieds
  • ruine-babine nm ou nf, des ruine-babines
  • sans-abri n, des sans-abris
  • sans-cœur n, des sans-cœurs
  • sans-culotte nm, des sans-culottes
  • sans-dessein n, des sans-desseins
  • sans-emploi n, des sans-emplois
  • sans-façon nm, des sans-façons
  • sans-faute nm, des sans-fautes
  • sans-fil nf, des sans-fils
  • sans-fil nm, des sans-fils
  • sans-filiste n, des sans-filistes
  • sans-gêne n, des sans-gênes
  • sans-grade n, des sans-grades
  • sans-papier n, des sans-papiers
  • sans-parti n, des sans-partis
  • sans-patrie n, des sans-patries
  • sans-plomb nm, des sans-plombs
  • sans-soin n, des sans-soins
  • sans-souci n, des sans-soucis
  • saute-mine nm, des saute-mines
  • saute-mouton nm, des saute-moutons
  • saute-ruisseau nm, des saute-ruisseaux
  • sèche-cheveu nm, des sèche-cheveux
  • sèche-linge nm, des sèche-linges
  • sèche-main nm, des sèche-mains
  • serre-bosse nm, des serre-bosses
  • serre-câble nm, des serre-câbles
  • serre-écrou nm, des serre-écrous
  • serre-fil nm, des serre-fils
  • serre-file nm, des serre-files
  • serre-frein nm, des serre-freins
  • serre-joint nm, des serre-joints
  • serre-livre nm, des serre-livres
  • serre-papier nm, des serre-papiers
  • serre-tête nm, des serre-têtes
  • serre-tube nm, des serre-tubes
  • souffre-douleur nm, des souffre-douleurs
  • sous-faitage nm, des sous-faitages
  • sous-faite nm, des sous-faites
  • sous-gorge nf, des sous-gorges
  • sous-main nm, des sous-mains
  • sous-maitre, sous-maitresse n, des sous-maitres, des sous-maitresses
  • sous-seing nm, des sous-seings
  • sous-verge nm, des sous-verges
  • sous-verre nm, des sous-verres
  • taille-bordure nm, des taille-bordures
  • taille-crayon nm, des taille-crayons
  • taille-mer nm, des taille-mers
  • taille-ongle nm, des taille-ongles
  • taille-racine nm, des taille-racines
  • taille-vent nm, des taille-vents
  • tâte-vin nm, des tâte-vins
  • tire-balle nm, des tire-balles
  • tire-bonde nm, des tire-bondes
  • tire-botte nm, des tire-bottes
  • tire-bourre nm, des tire-bourres
  • tire-bouton nm, des tire-boutons
  • tire-braise nm, des tire-braises
  • tire-clou nm, des tire-clous
  • tire-crin nm, des tire-crins
  • tire-fesse nm, des tire-fesses
  • tire-feu nm, des tire-feux
  • tire-filet nm, des tire-filets
  • tire-laine nm, des tire-laines
  • tire-lait nm, des tire-laits
  • tire-ligne nm, des tire-lignes
  • tire-lisse nm ou nf, des tire-lisses
  • tire-pied nm, des tire-pieds
  • tire-sac nm, des tire-sacs
  • tire-sou n, des tire-sous
  • tire-terre nm, des tire-terres
  • tire-veille nm, des tire-veilles
  • tire-veine nm, des tire-veines
  • tord-boyau nm, des tord-boyaux
  • tourne-disque nm, des tourne-disques
  • tourne-feuille nm, des tourne-feuilles
  • tourne-oreille nm, des tourne-oreilles
  • tourne-soc nm, des tourne-socs
  • tourne-vent nm, des tourne-vents
  • traine-buche nm, des traine-buches
  • traine-buisson nm, des traine-buissons
  • traine-malheur n, des traine-malheurs
  • traine-misère n, des traine-misères
  • traine-savate nm, des traine-savates
  • traine-semelle nm, des traine-semelles
  • trouble-fête n, des trouble-fêtes
  • trousse-galant nm, des trousse-galants
  • trousse-pet nm, des trousse-pets
  • trousse-pied nm, des trousse-pieds
  • trousse-queue nm, des trousse-queues
  • tue-chien nm, des tue-chiens
  • tue-diable nm, des tue-diables
  • tue-loup nm, des tue-loups
  • tue-mouche nm, des tue-mouches
  • vide-bouteille nm, des vide-bouteilles
  • vide-cave nm, des vide-caves
  • vide-ordure nm, des vide-ordures
  • vide-poche nm, des vide-poches
  • vide-pomme nm, des vide-pommes
  • vide-tourie nm, des vide-touries

Abonnez-vous!

  • ALORTHOGRAPHE
  • Devis correction
  • Conseil en communication écrite
  • Espace littéraire

Les mots avec compte

Certains mots avec compte prennent un trait d’union, d’autres non. Voici les règles d’orthographe :

1/ Compte tenu : s’écrit en deux mots et sans trait d’union.

2/ Compte rendu ou compte-rendu : les deux orthographes existent. Un conseil : harmonisez votre texte et choisissez une même orthographe, celle que vous souhaitez, n’en changez pas en cours de route ! Pluriel : des comptes rendus / des comptes-rendus.

3/ Compte chèques ou compte-chèques : les deux orthographes existent. Pluriel : des comptes chèques / des comptes-chèques.

5/ Compte-gouttes : nom masculin invariable. Instrument qui compte les gouttes.

6/ Compte-tours : nom masculin invariable. Appareil qui compte les tours d’un arbre en rotation pendant un temps donné (ex. auto/moto).

Partager la publication "Les mots avec compte"

  • Rechercher :

Articles récents

  • Coutre et coûtre homonymes
  • Orthographe à proprement parlé ou parler
  • Différence entre somptueux et somptuaire
  • Hébertisme deux notions
  • Qu’est-ce que l’évergétisme ?
  • Différence entre cachemire et mohair
  • Différence entre pistil et étamine
  • Alphabet, esperluette, consonne et voyelle
  • Différence entre dureté et durabilité
  • Différence entre merroir et terroir
  • langue française
  • orthographe
  • signification

Les visiteurs

  • Flux des publications
  • Flux des commentaires
  • Site de WordPress-FR

Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

Compte-tours

  • Nom masculin invariant en nombre
  • en technologie, appareil permettant de compter le nombre de tours qu'effectue un axe

Recherche alphabétique

compte tours au pluriel

Le Dictionnaire Cordial comporte plus de 120 000 entrées. Il reconnaît les formes fléchies (féminin, pluriel, conjugaison des verbes). Les noms propres ne sont pas pris en compte.

Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

Rejoignez-nous

Inscrivez-vous à notre newsletter

Accédez à l'intégralité d'Universalis.fr sans publicité

WordReference Forums

  • Règles/Aide/FAQ Help/FAQ
  • Membres Visiteurs en ligne
  • Langue de l'interface

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.

Note: This feature may not be available in some browsers.

  • French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais

compte tour

  • Initiateur de la discussion Kriss05
  • Date de début 6 Novembre 2011

Kriss05

  • 6 Novembre 2011

Je cherche à traduire "une échelle compte tour", sachant que c'est dans une règle de jeu. J'ai trouvé "turn record track", qu'en pensez-vous? ou "a scale recording turn" but it sounds too French! merci  

MzelleRicaine

MzelleRicaine

C'est une échelle qui marque le nombre de tours de chaque joueur, c'est ça?  

tout à fait!  

I found "turn marker"! (upper-left corner: http://www.bandaicg.com/naruto/tutorial_pop.html ) m  

thanks, according to some people used to board games, turn record track is the most appropriate.  

whackerican

Senior member.

  • 27 Août 2019

An analogous term for automobiles would be tachometer .  

OLN

FYI. The use of compte tour in this article is what lead to my comparison. "La fréquence cardiaque, c'est comme un compte tour de l'organisme. On peut le faire accélérer jusqu'à une certaine zone rouge. Après cela devient dangereux pour le coeur" The term is singular and used with and without hyphens in the article.  

compte-rendu au pluriel

Comment écrire et accorder compte-rendu au pluriel .

Le mot un compte-rendu est composé de deux éléments, compte et rendu . Au pluriel, chacun d’eux reçoit un s de pluriel. On écrit donc des comptes-rendus , avec un s à compte et un s à rendu .

Ce nom composé provient de l’expression rendre compte de quelque chose , qui signifie « présenter un rapport détaillé sur une matière donnée ». Au passé composé, ça donne il a rendu compte de quelque chose . Et on en a tiré un nom, un compte-rendu , qui désigne justement ce rapport détaillé (ce sens est apparu au milieu du XIX e siècle).

Du coup, dans ce nom composé, le mot compte est un nom masculin, et rendu est le participe passé de rendre employé comme adjectif. Un nom, un adjectif : voilà pourquoi les deux parties prennent chacune un s au pluriel.

Y a-t-il une autre orthographe pour ce mot ?

Oui, compte-rendu a une deuxième orthographe, sans trait d’union. On peut donc aussi écrire un compte rendu , et au pluriel des comptes rendus avec deux s . Des deux orthographes, c’est celle sans trait d’union qui est la plus fréquente.

La graphie avec un trait d’union, apparue peu de temps après l’autre, est le signe que ce nom composé se lexicalise, c’est-à-dire qu’il devient un mot à part entière et qu’il n’est plus perçu comme une transformation de l’expression rendre compte de quelque chose .

L’erreur à ne pas faire

La principale erreur qu’on rencontre concernant le pluriel de compte-rendu est l’orthographe des compte-rendus (ou des compte rendus ), sans s à compte . C’est une erreur ! Il y a bien quelques mots composés dans lesquels compte est invariable ( des compte-gouttes , des compte-tours ), mais c’est parce qu’il s’agit alors du verbe compter .

Par ailleurs, attention de ne pas écrire des contes-rendus .

Comment ne plus commettre cette erreur ? Entraînez-vous grâce à Orthodidacte , notre plateforme de formation en ligne : des cours simples et des exercices ludiques pour progresser durablement !

Voir également

Voir d’autres articles

Définition de l’expression nepo baby

Consulter l’article

Définition du mot anus

Définition du mot compétence

Définition du mot érigé

Définition du mot geek

Étymologie du mot écologie

Orthodidacte, bien plus qu’un dictionnaire !

Vous aimez nos articles de dictionnaire ? 😍 Vous les trouvez simples et clairs à comprendre ? Alors notre plateforme de formation est faite pour vous ! Conçus de la même manière, nos cours et exercices permettent de s’améliorer en français sans prise de tête. Redécouvrez le français et prenez plaisir à progresser pour des écrits sans fautes. 🍒 Et cerise sur le gâteau, Orthodidacte est spécialisé dans les écrits professionnels : de quoi donner un coup de pouce à votre carrière ! 💪 Retrouvez toutes nos offres de formation sur Orthodidacte.com  !

  • Créer un compte
  • Se connecter
  • Contributions
  • Bahasa Indonesia
  • Bahasa Melayu
  • Simple English

Nom commun 1

compte tours au pluriel

tour \tuʁ\ féminin

  • Dans certains cas, le corps du moulin est fixe et forme une tour en maçonnerie, sur laquelle peut tourner la toiture en entraînant avec elle l'arbre et les ailes. —  ( Edmond Nivoit , Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes , E. Jolly, Charleville, 1869, page 114)
  • De style ogival flamboyant, à ornementation très fouillée, surtout dans la façade et les tours , ses arcs-boutants, ses clochetons, ses pinacles gothiques sont remarquables. —  (Gustave Fraipont; Les Vosges , 1895)
  • Les bases des tours visigothes sont carrées ou ont été grossièrement arrondies pour recevoir les défenses du V e siècle. —  ( Eugène Viollet-le-Duc , La Cité de Carcassonne , 1888 )
  • La loge du concierge figure une tour carrée, avec une plate-forme à créneaux, garnie d'échauguettes. —  ( Octave Mirbeau , Le gamin qui cueillait les ceps , dans La vache tachetée , 1918)
  • Un adolescent est retiré de la file. Juste avant qu'une forte détonation venue d'une tour militaire l’envoie bouler sur l’asphalte, la tête broyée par une balle de mitrailleuse. —  (Calixte Baniafouna, Devoir de mémoire , page 160, L'Harmattan, 2001)
  • ( Histoire , Militaire ) Machine de guerre que les Romains attachaient sur le dos des éléphants de combat et dans lesquelles ils plaçaient ordinairement des archers .
  • Le roi, en rocquant, ne doit sauter que deux cases, c'est à-dire, que la tour avec laquelle il rocque, se mettra sur la case attenant immédiatement au roi, et celui-ci, sautant par dessus, se placera de l'autre côté de la tour . —  (Hilaire Le Gai, Almanach des jeux : Académie nouvelle , Paris : Passard, 1853, page 168)
  • Volontiers, comme il faisait naguère aux échecs, il eût donné la tour à l’adversaire, et, comme si l’événement tout à coup lui faisait le gain trop facile et désintéressait tout son jeu, il sentait qu’il n’aurait de cesse qu’il n’eût poussé plus loin le défi. —  ( André Gide , Les Caves du Vatican , 1914)
  • Tour de dialyse.
  • Tour de lavage.
  • ( Informatique ) Boîtier d’ ordinateur non portable.
  • Une tour de plongeons .
  • D’azur à trois tours d’argent, maçonnées de sable, mal ordonnées, qui est de la commune de Beaufort de Savoie → voir illustration « armoiries avec 3 tours »
  • La Tour est donc très pratique pour contrôler/protéger toute une rangée ou une ligne —  (Florent Georges, Shôgi : initiation aux échecs japonais , Omake Books, 2016, page 26)
  • grue-tourelle
  • maison-tour
  • tour de Babel
  • tour de contrôle
  • tour de dialyse
  • tour de flanquement
  • tour de forage
  • tour de guet
  • tour de Hanoï
  • tour de lavage
  • tour de montage
  • tour de moulin
  • tour d’escalade
  • tour d’ivoire
  • tour du silence
  • tour génoise
  • tour-lanterne
  • touraillage
  • tourellette

Traductions à trier

  • Anglais  : (castle) turret   (en)
  • Ido  : turmo   (io)
  • Sindarin  : barad   (*)
  • Songhaï koyraboro senni  : zol   (*) , azol   (*) , zola   (*)

Nom commun 2

tour \tuʁ\ masculin

compte tours au pluriel

  • ( Métrologie ) ( Géométrie ) Angle particulier valant 360° ou 2π rad. Le secteur angulaire correspond alors au plan complet. Symbole : tr . Les vitesses angulaires s’expriment en général en tr/min.
  • Faire le tour d’une question.
  • J’ai fait le tour du bâtiment, et je n’ai rien vu.
  • Mesurer le tour de taille d'une personne.
  • As-tu suivi le Tour de France ?
  • Tu viens, on va faire un tour .
  • Les magiciens font des tours de passe-passe, des tours de magie.
  • La prestidigitation de certaines courtisanes réussit des tours incompréhensibles... —  ( Pierre Louÿs , Trois filles de leur mère , René Bonnel , Paris, 1926, chapitre II )
  • Autoritaire, le rouquin exposa à la jeune fille que mes bêtes étaient réellement des chevaux indomptés. Il était certainement dangereux de les approcher, pour qui ne connaissait pas les tours du métier. —  ( Maurice Constantin-Weyer , Un homme se penche sur son passé , 1928, réédition Nelson, pages 45-46)
  • Il m’a joué un tour , il va me le payer.
  • La partie repart, les clients sadiques s’approchent, soudain intéressés de voir un froggy en situation délicate, et arrive mon tour . —  (Bruno Léandri, C’est curieux ce truc… , 2016)
  • C'était une élection toute politique. M. d'Haussonville passa au premier tour de scrutin, au nez et à la barbe du parti impérialiste, qui n'avait trouvé personne à lui opposer. —  (Léon Séché, Le Cénacle de Joseph Delorme : 1827-1830 : Victor Hugo et les poètes , ‎Ligaran, 2015)
  • Un matin, elle assista à une scène qui la bouleversa. Un patient attendait son tour afin de passer une radio. Assis sur un chariot, il lisait un policier de la collection le Masque. —  (Louis Nucéra, Le kiosque à musique , éd. Grasset, 1984)
  • Vicente en eût dit bien davantage si dans ce moment le château de Murviedro, que nous aperçûmes au tournant de la route, n’eût donné un autre tour à notre conversation. —  ( Prosper Mérimée , Lettres d’Espagne , 1832, réédition Éditions Complexe, 1989, page 121)
  • Elle donna du tour à mes cheveux, et, quand ce fut fait, elle me tendit un petit miroir de poche en cristal de Venise, bordé d’un filigrane d’argent, et me dit : « Comment te trouves-tu ? » —  ( Théophile Gautier , La Morte amoureuse , 1839)
  • J’avais dit une fois : Et tous réunis, ils burent un bon verre de vin. « Un bon ! — Ce garçon-là n’a rien de fleuri, rien, rien ; je ne serais pas étonné qu’il fût méchant. Un bon ! Quand notre langue est si fertile en tours heureux, pour exprimer l’opération accomplie par ceux qui portent à leurs lèvres le jus de Bacchus, le nectar des Dieux ! —  ( Jules Vallès , L’Enfant , G. Charpentier, 1889)
  • « Tu sais que, d’un mot, bien placé, on peut sauver un malheureux, donner un autre tour à son démon intérieur. Cela m’est arrivé plus d’une fois ». —  ( Léon Daudet , ‘’Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Salons et Journaux’’, Grasset, 1917, réédition Le Livre de Poche, page 320)
  • […] elle anéantissait mes illusions en souriant à mon ennemi, en lui posant de ces questions niaises qui forment le fond de tant de conversations entre grandes personnes et dont elle attrapait le tour avec le talent d’imitation qu’ont presque toutes les petites filles. —  ( Julien Green , Le voyageur sur la terre , 1927, réédition Le Livre de Poche, page 126)
  • Madame Worms-Clavelin sauta de voiture, sonna à la porte qui s’entr’ouvrit avec prudence et circonspection et pénétra dans le parloir, tandis que la sœur tourière avertissait par le tour que mademoiselle de Clavelin était appelée auprès de madame sa mère. —  ( Anatole France , Le Mannequin d’osier , Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 975)
  • L’une des caractéristiques les plus marquantes des premiers hospices modernes pour enfants trouvés était une niche creusée dans un mur et pourvue d’une porte à tambour qui permettait à un parent ou à un serviteur de mettre un enfant en sécurité sans crainte d’être vu. En France, on appelait ça le tour , en Italie, la ruota. —  (Jean Lelièvre, L’Enfant inefficient intellectuel , Bréal, 2005, page 172)
  • On connaissait sous l’ancien droit, dans quelques coutumes, une servitude légale, nommée servitude d'échelage, ou tour de l’échelle, qui donnait le droit à chaque propriétaire , lorsqu’il faisait réparer son mur ou son édifice, de poser ses échelles sur l’héritage voisin. —  (Claude Nicolas Lalaure, Traité des servitudes réelles , à Paris chez Tournachon-Molin, 1827, page 813)
  • Cette vieille fille, à l’oreille si alerte, se présentait dépouillée des artifices en tout genre qu’elle employait pour s’embellir : elle n’avait ni son tour de faux cheveux ni sa collerette. —  ( Honoré de Balzac , Pierrette , 1840)
  • Son étonnement alla croissant lorsque cette affreuse vieille, à capote verte, grasse et plate, dont le faux tour laissait voir beaucoup plus de rubans noirs que de cheveux frisés en points d’interrogation, lui débita de sa voix chargée de pituite toutes les particularités, même les plus secrètes, de sa vie antérieure, […] —  ( Honoré de Balzac , Les Comédiens sans le savoir , 1846)
  • Norine.– Un tour de cheveux blonds !… Palsambleu ! monsieur !… Lenglumé, à part.– Un tour  !… Mais alors… (Regardant l’alcôve.) C’est une femme ! j’ai ramené une femme !… —  ( Eugène Labiche , L’affaire de la rue de Lourcine , 1857, scène 3)
  • Norine, lisant.– « Plus : un bonnet de femme, un soulier du même sexe et un tour en cheveux appartenant à la demoiselle de comptoir. » —  ( Eugène Labiche , L’affaire de la rue de Lourcine , 1857, scène 21)
  • Monter dans les tours .
  • Ce tour appartient au français classique.
  • circonférence
  • à double tour
  • ampère-tour
  • avoir plus d’un tour dans son sac
  • chantournage
  • chantournement
  • chantourner
  • compte-tours
  • contournable
  • contournage
  • contournement
  • cyclotourisme
  • cyclotouriste
  • cyclotouristique
  • détournement
  • donner un tour de clé
  • donner un tour de clef
  • en avoir tout le tour du ventre
  • entourloupette
  • faire le tour
  • faire le tour du bloc
  • faire le tour du cadran
  • faire le tour du monde
  • faire le tour du propriétaire
  • faire un tour
  • faiseur de tours
  • foutre le tour
  • jouer un tour
  • monter dans les tours
  • passer son tour
  • quarante-cinq tours
  • soixante-dix-huit tours
  • tour d’abandon
  • tour d’échelle
  • tour d’écrou
  • tour de chant
  • tour de chauffe
  • tour de cou
  • tour de clé
  • tour de clef
  • tour de force
  • tour de France
  • Tour de France
  • tour de garde
  • tour de hanches
  • tour de magie
  • tour de phrase
  • tour de piste
  • tour de plaine
  • tour de reins
  • tour de table
  • tour de taille
  • tour de vache
  • tour de vis
  • tour du chapeau (Québec)
  • tour-minute
  • tour préliminaire
  • touristique
  • pourtourner
  • retournement
  • tour d’esprit
  • tourillonner
  • tournailler
  • tourne-à-gauche
  • tourne-andains
  • tourne-bouler
  • tourne-bout
  • tournebride
  • tournebroche
  • tourne-case
  • tourne-disque
  • tourne-feuille
  • tourne-oreille
  • tourne-pierre
  • tournesolie
  • tourne-sous-age
  • tournevirer
  • tournicoter
  • tournoiement
  • trente-trois tours

Nom commun 3

compte tours au pluriel

  • ( Céramique ) Outil du potier . Mécanisme permettant au potier de façonner la terre en la faisant tourner rapidement sur elle-même. Les tours primaires, manuels, sont activés à la force des pieds. Ceux-ci font tourner un disque de bois entraînant un axe qui fait tourner un plateau supérieur sur lequel repose l'ouvrage. Les tours modernes disposent d'un moteur pour faire tourner le plateau.
  • Le boutonnier traditionnel presse la nacre ou la corne qu'il découpe et transforme en petits galets ronds ou en pions. Puis il les façonne au tour ou à la meule pour leur donner une forme arrondie, les perce et les polit avant de les teinter, de les décorer ou de les graver. —  (Dictionnaire de l'artisanat et des métiers, Institut supérieur des Métiers, éditions Le Cherche-midi, 2012, page 54)

Mécanisme pour tourner une pièce  :

  • fait au tour
  • tour automatique
  • tournassage
  • tournasseur
  • tournassure
  • tour à bois
  • Allemand  : Töpferscheibe   (de) féminin
  • Anglais  : pottery wheel   (en) (1)
  • Breton  : turgn   (br)
  • Croate  : strug za fajansu   (hr)
  • Danois  : drejeskive   (da) commun
  • Espagnol  : torno   (es) masculin
  • Finnois  : dreija   (fi)
  • Grec  : τροχός   (el) troxós masculin
  • Italien  : tornio   (it) masculin , tornio da vasaio   (it) masculin , ruota da vasaio   (it) féminin
  • Kotava  : anamuckesiko   (*)
  • Wallon  : tour   (wa) masculin
  • Allemand  : Drehbank   (de)
  • Anglais  : lathe   (en)
  • Croate  : frez-mašina   (hr) , glodalica   (hr)
  • Danois  : drejebænk   (da) commun
  • Finnois  : sorvi   (fi)
  • Grec  : τόρνος   (el) tórnos masculin
  • Indonésien  : mesin bubut   (id)
  • Italien  : tornio   (it) masculin
  • Néerlandais  : draaibank   (nl)
  • Tchèque  : soustruh   (cs)

Prononciation

  • France  : écouter «  un tour [ɛ̃ tuʁ]  »
  • France (Paris)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • France (Muntzenheim)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • (Région à préciser)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • France (Vosges)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • France (Lyon)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • canton du Valais (Suisse)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • Saint-Barthélemy-d'Anjou (France)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • Somain (France)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • tourd , tourds , toure , tourent , toures , Tours

→ Modifier la liste d’anagrammes

  • « tour », dans  TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé , 1971–1994  → consulter cet ouvrage

tour \tɔː(ɹ)\ , \tʊə(ɹ)\ (Royaume-Uni) , \tɔːɹ\ , \tʊɹ\ (États-Unis)

  • This chapter begins our tour of the Python language. —  (Mark Lutz, Learning Python (5ème édition), O'Reilly , 2013, page 95) La traduction en français de l’ exemple manque. ( Ajouter )
  • Next week, I'm going to tour the United States. La traduction en français de l’ exemple manque. ( Ajouter )
  • She loves to go touring . La traduction en français de l’ exemple manque. ( Ajouter )
  • sightsee ( visiter les points d'intérêt )
  • visiter ( visit )
  • traverser ( cross )
  • \tɔː(ɹ)\ , \tʊə(ɹ)\ (Royaume-Uni)
  • États-Unis  : écouter «  tour [tʊɹ]  »
  • (Australie)  : écouter «  tour [tʊə]  »
  • Texas (États-Unis)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »
  • Connecticut (États-Unis)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »

tour \ˈtuːr\ masculin

  • Daou bleg-mor don, hag ur c’hab all c’hoazh, he neuze enezennoù, war unan anezho un tour . —  ( Roparz Hemon , Mari Vorgan , Éditions Al Liamm , 1975, page 28) Deux baies profondes, et encore un autre cap, et alors des îles, une tour sur l’une d’entre elles.
  • — Gouzout a rit petra ’ c’hoarvezo ganin kerkent ha ma viot aet kuit eus an tour -mañ. —  ( Langleiz , Romant ar Roue Arzhur , Éditions Al Liamm , 1975, page 23) — Vous savez bien ce qui m’arrivera dès que aurez quitté cette tour.

Forme de nom commun

  • Ne gleve a bep tu nemet komzoù dizoare : « He ! mec’hieg, p’lec’h oc’h chomet gant ho tour  ? [...]. —  ( Yeun ar Gow , E skeud Tour Bras Sant Jermen , Éditions Al Liamm , 1978, page 27) De toutes parts il n’entendait que des paroles grossières : « Eh ! morveux, où êtes-vous resté avec votre eau ? [...].

Forme de verbe

tour \ˈtuːr\

  • Forme mutée de dour par durcissement (d > t).
  • ↑ Jehan Lagadeuc ,  Catholicon , Tréguier, 1499

tour \ˈtuːʁ\ masculin ( pluriel  : touryow )

  • Royaume-Uni (Cardiff)  : écouter «  tour [ Prononciation ? ]  »

Néerlandais

tour \ Prononciation ? \ masculin

  • een tour door het gebouw une visite du bâtiment
  • de Tour de France le Tour de France, la grande boucle
  • een tour bouwen (faire des siennes)

Taux de reconnaissance

  • 91,9 % des Flamands,
  • 96,1 % des Néerlandais.
  • ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal , Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [ lire en ligne ]

compte tours au pluriel

  • Mots en français issus d’un mot en latin
  • Déverbaux en français
  • Lemmes en français
  • Noms communs en français
  • Exemples en français
  • Lexique en français de l’histoire
  • Lexique en français du militaire
  • Lexique en français des échecs
  • Lexique en français de l’industrie
  • Lexique en français de l’informatique
  • Lexique en français du sport
  • Meubles héraldiques en français
  • Lexique en français des jeux
  • Unités de mesure en français
  • Lexique en français de la géométrie
  • Lexique en français du tourisme
  • Ellipses en français
  • Lexique en français du droit
  • Lexique en français de la coiffure
  • Lexique en français de la mécanique
  • Termes familiers en français
  • Termes généralement pluriels en français
  • Lexique en français de la céramique
  • Lexique en français de la technique
  • Lexique en français de l’usinage
  • Mots ayant des homophones en français
  • Outils en français
  • Machines en français
  • Lexique en français des loisirs
  • Lexique en français de l’urbanisme
  • Noms multigenres en français
  • Édifices en français
  • Mots en anglais issus d’un mot en ancien français
  • Lemmes en anglais
  • Noms communs en anglais
  • Lexique en anglais du tourisme
  • Exemples en anglais
  • Verbes en anglais
  • Mots en breton issus d’un mot en latin
  • Mots en breton issus d’un mot en moyen breton
  • Noms communs en breton
  • Lexique en breton de l’architecture
  • Exemples en breton
  • Formes de noms communs en breton
  • Formes de verbes en breton
  • Noms communs en cornique
  • néerlandais
  • Mots en néerlandais issus d’un mot en français
  • Lemmes en néerlandais
  • Noms communs en néerlandais
  • Exemples en néerlandais
  • Mots reconnus par 92 % des Flamands
  • Mots reconnus par 96 % des Néerlandais
  • Traductions en albanais
  • Traductions en allemand
  • Traductions en anglais
  • Traductions en arabe
  • Traductions en arménien
  • Traductions en breton
  • Traductions en bulgare
  • Traductions en catalan
  • Traductions en coréen
  • Traductions en croate
  • Traductions en danois
  • Traductions en espagnol
  • Traductions en espéranto
  • Traductions en estonien
  • Traductions en finnois
  • Traductions en gallo
  • Traductions en géorgien
  • Traductions en grec
  • Traductions en hébreu
  • Traductions en hongrois
  • Traductions en indonésien
  • Traductions en interlingua
  • Traductions en italien
  • Traductions en japonais
  • Traductions en kotava
  • Traductions en latin
  • Traductions en letton
  • Traductions en lituanien
  • Traductions en macédonien
  • Traductions en malais
  • Traductions en métchif
  • Traductions en néerlandais
  • Wiktionnaire:Traductions T avec code langue non défini
  • Wiktionnaire:Traductions trad avec code langue non défini
  • Traductions en norvégien
  • Traductions en occitan
  • Traductions en persan
  • Traductions en polonais
  • Traductions en portugais
  • Traductions en roumain
  • Traductions en russe
  • Pages à vérifier en français
  • Traductions en same du Nord
  • Traductions en serbe
  • Traductions en shimaoré
  • Traductions en slovaque
  • Traductions en slovène
  • Traductions en solrésol
  • Traductions en suédois
  • Traductions en tchèque
  • Traductions en turc
  • Traductions en ukrainien
  • Traductions en wallon
  • Traductions en azéri
  • Traductions en basque
  • Traductions en ancien français
  • Traductions en islandais
  • Wiktionnaire:Traductions à trier
  • Traductions en ido
  • Traductions en sindarin
  • Traductions en songhaï koyraboro senni
  • Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée
  • Traductions en arabe marocain
  • Traductions en mandarin
  • Traductions en shingazidja
  • Traductions en lepcha
  • Prononciations audio en français
  • Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en français
  • Pages liées à Wikipédia en français
  • Exemples en anglais à traduire
  • Prononciations audio en anglais
  • Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en anglais
  • Pages liées à Wikipédia en anglais
  • Pages liées à Wikipédia en breton
  • Prononciations audio en cornique
  • Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en cornique
  • Wiktionnaire:Prononciations manquantes en néerlandais
  • Prononciations audio en néerlandais
  • Wiktionnaire:Prononciations phonétiques manquantes en néerlandais

IMAGES

  1. Compte-tour à aiguille avec horamètre 0-6000 RPM spécial moteur bateau

    compte tours au pluriel

  2. Compte-Tours VEETHREE Premier Pro, 0-7000 Trs, 86mm bateau & hors-bord

    compte tours au pluriel

  3. Compte-tours : définition, utilité et fonctionnement

    compte tours au pluriel

  4. Compte tours Rotax 912 VDO / ICP

    compte tours au pluriel

  5. Compte-tours élect. universel avec comtpe-heures

    compte tours au pluriel

  6. Compte-tours + MAP OMNIA

    compte tours au pluriel

VIDEO

  1. VERSION WACI / Séance de reddition de compte

  2. GRAMMAIRE

  3. Linky: le compte est il bon? (Tours)

  4. Ampli trop puissant ? 1/2 : compte tours

  5. Compte tours Prosport sur Yaris TS

  6. Peugeot 308 compte tours

COMMENTS

  1. Des compte-rendus ou des comptes-rendus ?

    • Aujourd'hui, on trouve de plus en plus souvent la graphie « compte-rendu » (au pluriel « comptes-rendus ») avec un trait d'union. Elle n'en reste pas moins, selon l'Académie française, une faute d'orthographe. • Au pluriel, attention à ne surtout pas faire les choses à moitié en ajoutant un « s » au dernier ...

  2. compte-tours

    xxe siècle. Composé de compte, forme verbale de compter, et de tour au pluriel. Appareil comptant le nombre de tours effectués par l'arbre d'un moteur dans un temps donné. Un moteur équipé d'un compte-tours.

  3. compte-tours

    compte-tours \kɔ̃t.tuʁ\ masculin invariable ( orthographe traditionnelle ) Appareil qui compte les tours effectués par l' arbre d'un moteur dans un temps donné. Exemple d'utilisation manquant.

  4. compte-rendu au pluriel

    Au pluriel, chacun d'eux reçoit un s de pluriel. On écrit donc des comptes-rendus, avec un s à compte et un s à rendu. Ce nom composé provient de l'expression rendre compte de quelque chose, qui signifie « présenter un rapport détaillé sur une matière donnée ».

  5. Bien écrire « Des Compte-rendus » ou « Des Comptes-rendus

    Le terme « compte-rendu » est un nom composé de deux mots : « compte », issu du verbe « compter », et « rendu », participe passé du verbe « rendre ». Selon la règle générale, les deux éléments doivent s'accorder au pluriel. Ainsi, on écrira « des comptes-rendus ».

  6. compte-tours

    Formes. Pluriel de compte-tour (nom masculin) voir la définition. formes exemples. Exemples. Phrases avec le mot compte-tours. Les compteurs sont cerclés de chrome et le compte-tours est inversé (l'aiguille va de droite à gauche), comme sur la nouvelle 3008. Ouest-France, 17/06/2017.

  7. Pluriel des noms composés, orthographe, règles, pièges, et sourires

    Compte-gouttes, compte rendu…. Ceci dit, il faut reconnaître que le pluriel des noms composés n'est pas évident. Exemple, des compte-gouttes prendra un S à goutte, c'est un nom, mais pas à compte : c'est le verbe compter ! Même chose, évidemment, pour « des compte-tours », etc….

  8. compte-tours

    Je fais corps avec la machine au point d'être insensible à la griffure du givre ; il me semble que l'aiguille du compte-tours marque mes propres pulsations. Marcel Nadaud (1889-?) Désormais en cinq vitesses, elle est équipée d'un indicateur de rapport engagé et d'un compte-tours.

  9. compte-tours

    compte-tours [kɔ̃ttuʀ]n. m. inv. RO compte-tour (plur. compte-tours). Appareil mesurant la vitesse de rotation d'un moteur, exprimée en tours par minute (tr/min). ⇒ tachymètre. « Le fait d'avoir l'indicateur de vitesse et le compte-tours toujours devant les yeux vous épargnera certainement quelques contraventions » (La Presse, 2003).

  10. Rectifications liées au pluriel des mots composés

    Rectifications liées au pluriel des mots composés. Cet article contient des graphies conformes aux propositions de rectifications de l'orthographe. Les graphies traditionnelles correspondantes, qui ne figurent pas ci-dessous, sont toujours acceptées.

  11. Les mots avec compte

    Voici les règles d'orthographe : 1/ Compte tenu : s'écrit en deux mots et sans trait d'union. 2/ Compte rendu ou compte-rendu : les deux orthographes existent. Un conseil : harmonisez votre texte et choisissez une même orthographe, celle que vous souhaitez, n'en changez pas en cours de route ! Pluriel : des comptes rendus / des comptes-rendus.

  12. compte-tour

    Le cadran d'un compte-tour de voiture. compte-tour \kɔ̃t.tuʁ\ masculin (orthographe rectifiée de 1990) Appareil qui compte les tours effectués par l'arbre d'un moteur dans un temps donné.

  13. « leur » ou « leurs

    Au sein d'un groupe nominal au pluriel, il ne peut s'agir que du possessif « leurs » : Les enfants ayant rangé leurs jouets (GN pluriel), leurs parents (GN pluriel) les félicitent.

  14. Définition de compte-tours

    Il reconnaît les formes fléchies (féminin, pluriel, conjugaison des verbes). Les noms propres ne sont pas pris en compte.

  15. compte tour

    FYI. The use of compte tour in this article is what lead to my comparison. "La fréquence cardiaque, c'est comme un compte tour de l'organisme. On peut le faire accélérer jusqu'à une certaine zone rouge. Après cela devient dangereux pour le coeur" The term is singular and used with and without hyphens in the article.

  16. « Leur » ou « leurs » ?

    Faut-il écrire "leur" au singulier ou "leurs" au pluriel. Il n'est pas toujours facile de distinguer les trois cas d'usage selon que "leur" est un pronom ou un adjectif possessif. Le leur, la leur, les leurs. Au leur, aux leurs, du leur, des leurs.

  17. Définition de compte-tour

    Définitions de « compte-tour » Compte-tour - Nom commun. Instrument mesurant le nombre de rotations effectuées par l'axe d'un moteur par unité de temps. Dans le rugissement assourdissant de la course, le compte-tour affichait sans répit le rythme effréné des rotations du moteur. — (Citation fictive)

  18. Pluriel des noms composés

    · Seuls les noms et les adjectifs qui entrent dans la composition d'un nom composé peuvent prendre la marque du pluriel; c'est une question de logique. · Les autres mots (verbes, prépositions, adverbes, pronoms) restent invariables.

  19. compte-rendu au pluriel

    Au pluriel, chacun d'eux reçoit un s de pluriel. On écrit donc des comptes-rendus, avec un s à compte et un s à rendu. Ce nom composé provient de l'expression rendre compte de quelque chose, qui signifie « présenter un rapport détaillé sur une matière donnée ».

  20. tour

    La tour de Montlhéry (sens 1) Une tour aux échecs (sens 3) Une tour de plongeons (sens 6) Armoiries avec 3 tours (sens héraldique) Représentation usuelle de la tour (8) au shōgi. tour \tuʁ\ féminin. Construction élevée, cylindrique, carrée ou polygonale.. Dans certains cas, le corps du moulin est fixe et forme une tour en maçonnerie, sur laquelle peut tourner la toiture en ...

  21. Règlement de compte (s)

    On ne peut hélas en dire autant des dictionnaires usuels, plus enclins à participer à la valse-hésitation générale qu'à prendre parti : à l'entrée « règlement », Robert enregistre règlement de compte(s)... mais ne mentionne plus que le tour au pluriel à l'entrée « compte ».

  22. Éducation : l'OCDE appelle à mieux prendre en compte les fractures

    En France, et malgré les apparences, l'école devrait se conjuguer au pluriel. Tel est le constat que dresse l'OCDE, ce 10 septembre, dans son rapport Regards sur l'éducation consacré ...